CD Projekt Red, który oprócz produkcji gier, zajmuje się także ich wydawaniem, zdecydował się wprowadzić na rynek pierwszy produkt w śląskiej wersji językowej. W grze Euro Truck Simulator 2, wyprodukowanej przez firmę SCS Software, wcielamy się w kierowcę pojazdu ciężarowego, którego zadaniem jest dostarczenie towaru do miejsca przeznaczenia w jak najkrótszym, optymalnym czasie. Produkt trafi na sklepowe półki 19 października.

W grze, oprócz standardowej polskiej wersji, pojawi się profesjonalna śląska wersja językowa. „To ukłon w stronę silnej społeczności „truckerskiej" z tego regionu. To również hołd złożony ludziom, którzy stawiają duży nacisk na promocję tamtejszej kultury i języka za pomocą nowoczesnych środków przekazu. Dzięki temu język śląski nie staje się archaizmem, żyje pośród młodych ludzi – takich, do których trafia i Euro Truck Simulator 2." – mówi, cytowany w komunikacie Bartosz Moskała, manager do spraw rozwoju biznesu w CD Projekt.

Śląska wersja językowa została przygotowywana przez Grzegorza Kulika, który zajmuje się promocją śląskiej mowy, poprzez wprowadzanie jej jako elementu użytkowego w nowych technologiach.

- Śl?nsk? wersyj? to przed wszyjskim normalizacyj? sytuacyje. Mocka zawodowych kerowc?w w regi?nie g?d? miyndzy sob?m po śl?nsku, a tyż wielu szpiler?w k?żdodziynnie używ? śl?nskij m?wy, także c?łkym naturaln? je oferta we ôd nich wł?snyj g?dce. Uzdali my sie, co przi tumaczyniu bydymy pisać ślabik?rzowym szrajb?nkiym, kery zwol? na zapisaniy tak samo srogij tajle śl?nskich gwar. Skuli tego ż?dn? skupina używ?cz?w śl?nskij g?dki niy ôstanie z boku. Inksz? spr?wa je to, co cor?zki to barzij popularn? śl?nsk? wersyj? Facebooka jest narychtowan? we tym abecadle i je ône pr?mowane ôd srogszyj tajle śl?nskich organizacyj?w. – komentuje Kulik.

CD Projekt Red nie ujawnia, ile kosztowała adaptacja gry do śląskiej gwary. Nie zdradza również planów sprzedażowych związanych z nowym tytułem.